“DIE UNENDLICHE GESCHICHTE” – A versão original Alemã – Wolfgang Petersen (1984) ALEMANHA

Mas quem é que terá sido a besta…
Quem é que terá sido a besta que em Hollywood achou, que para se transformar [“DIE UNENDLICHE GESCHICHTE”] em “THE NEVERENDING STORY” seria mesmo necessário cortarem-se 6 minutos de filme (?!) …

Bluray1A

Depois dos produtores Alemães baterem a muitas portas nos EUA obtendo sempre a mesma rejeição , finalmente a Warner acedeu a lançar aquele filme esquisito produzido na Europa que metia bichos estranhos e mundos de contos de fadas.
Mas para isso acontecer, numa altura em que qualquer coisa que cheirasse a fantasia era garantia de desastre nas bilheteiras norte americanas, foi exigido que houvesse uma remoção de 6 minutos da montagem teatral europeia. Isto porque no seu original exibido nos cinema da Alemanha, [“DIE UNENDLICHE GESCHICHTE”] poderia ser um bocado secante para os americanos…parece que seis minutos a mais o tornariam chato ou algo assim…
E foi assim que o filme passou a ser distribuído mundialmente pela poderosa máquina de marketing de Hollywood tornando-se tão popular que até hoje muita gente ainda pensa que A HISTÓRIA INTERMINÁVEL será um filme americano.

6 MINUTOS !?

E perguntam vocês… Seis minutos ?!
O que raio 6 minutos podem fazer de melhor ou pior num filme como este ?!
Precisamente.
Durante anos eu ouvi falar sobre os seis minutos que só os Alemães viram e também eu nunca lhes dei muita importância, até porque como eu já detalhei na minha review para “THE NEVERENDING STORY“, este é um filme que marcou a minha vida e foi definitivamente responsável por eu hoje trabalhar com ilustração de fantasia também.
Como já referi mais em detalhe no meu texto sobre “THE NEVERENDING STORY“, é hoje sabido que o editor anónimo não creditado na “versão Hollywood” que todos nós conhecemos foi Steven Spielberg. Foi a ele que coube escolher o que remover da montagem original para tornar o filme mais ligeiro e dar-lhe um toque mais Disney como o distribuidor em Hollywood exigiu.

The_Neverending_Story

E agora após eu ter finalmente visto a versão original do filme com mais 6 minutos (10 na verdade se adicionarmos os créditos diferentes também) só me pergunto se Spielberg fez o melhor possível ou se realmente, foi ele o primeiro nos EUA a dar início à total destruição do romance de Michael Ende no que toca à sua miseravel adaptação cinematográfica se tivermos em conta o que aconteceu nas sequelas produzidas por Hollywood após este começo particularmente bom de origem Alemã.
Isto porque, aquilo que as sequelas já produzidas com dinheiro e dominio americano  fizeram para destruir aquele que é para mim o melhor romance de fantasia de sempre continua a ser simplesmente inenarrável a todos os níveis possíveis e imaginários.

the-neverending-story_39 the-neverending-story_04

No entanto, até eu que sempre pensei que “THE NEVERENDING STORY” ainda era a única parte que mantinha alguma dignidade e seria minimamente fiel ao espírito do romance original naquilo que tentou adaptar, agora… depois de finalmente ter conseguido colocar os olhos ( e principalmente os ouvidos ) em [“DIE UNENDLICHE GESCHICHTE”] dúvido mesmo muito que volte a rever esta história de fantasia na sua versão “THE NEVERENDING STORY” que durante 36 anos foi tão importante para mim.

Meus amigos, [“DIE UNENDLICHE GESCHICHTE”], na sua versão “longa” original, não só é um filme que parece completamente diferente mas acima de tudo restaura aquele toque especial que sempre me tinha parecido um bocado apagado quando comparado com o espírito do romance de Michael Ende.

the-neverending-story_66 the-neverending-story_63

E estou a falar da atmosfera de [“DIE UNENDLICHE GESCHICHTE”] enquanto filme de fantasia.

IT´S THE WORLD OF HUMAN IMAGINATION…

Dei por mim a ver [“DIE UNENDLICHE GESCHICHTE”] como se nunca tivesse visto “THE NEVERENDING STORY” , principalmente porque parecia que tinha voltado à cadeira do banco de cinema aos 14 anos em 1984 e absorvi agora cada sequência como se a estivesse a ver pela primeira vez. O que para um filme que eu conheço de trás para a frente e principalmente sei todos os diálogos de cor é obra !
Ter voltado a ficar totalmente colado ao ecran sem saber o que iria ver a seguir num certo contexto foi uma verdadeira experiência que eu nunca tinha tido em todas estas décadas a ver cinema.

the-neverending-story_46 the-neverending-story_89

E perguntam vocês …. Mas tudo isto por causa de 6 minutos repostos ?!…
Sim.
E não.
Contrariamente ao que foi divulgado desde que se soube que Spielberg tinha sido responsável pelos cortes para a versão “Disneyficada” que todos nós conhecemos, a verdade é que existe muito mais para nos surpreender em [“DIE UNENDLICHE GESCHICHTE”] na sua versão original do que apenas os seis minutos perdidos.
Visualmente a montagem pode “apenas” ter reposto os 6 minutos originais mas… surpresa das surpresas… o som !…

the-neverending-story_02 the-neverending-story_38

Meus amigos… o som !!!
Se alguma vez quiserem ver um grande exemplo sobre a importância do som ( efeitos e música ) e quiserem perceber o quanto podem afectar um filme sem nós nos apercebermos, é compararem [“DIE UNENDLICHE GESCHICHTE”] com “THE NEVERENDING STORY”.
Não há palavras para descrever o quanto “os dois filmes” são diferentes; especialmente no que toca à atmosfera final de cada uma das versões !

HÁ AQUI QUALQUER COISA ESTRANHA…

Logo nos primeiros segundos percebemos que algo está “errado” aqui nesta versão original…
O facto de [“DIE UNENDLICHE GESCHICHTE”] não contar com a música de Georgio Moroder e principalmente não abrir com a popular canção de Limahl logo no título ( encomendada por Spielberg para a versão “americana” mais tarde para aproveitar o surgimento da MTV na altura nos Eua ) cria logo uma sensação estranha no espectador.
De repente o genérico do nosso “THE NEVERENDING STORY” já não tem aquele ambiente a puxar para a fantasia-Disney e agora mais parece a abertura de um thriller sobrenatural para crescidos. Os créditos de [“DIE UNENDLICHE GESCHICHTE”] não ficariam destoados de uma sequela de O Exorcista. Ou num filme de terror dos anos 70 ao estilo “The Omen”. Acreditem-me.
Principalmente se vocês tal como eu conhecem bem toda a partitura da versão americana do filme com que a maioria de nós, que tem hoje a minha idade cresceu.

the-neverending-story_11 the-neverending-story_68

E já agora, quem conhece bem o livro de Michael Ende subitamente dá por si a finalmente conseguir vislumbrar o tom assombrado das páginas do romance original bem representado logo no início do filme o que é absolutamente fascinante.
Isto porque se “THE NEVERENDING STORY” sempre pareceu algo “fofinho” imediatamente a partir do genérico, por causa disso também logo destoou do tom mais sério e sombrio do texto do escritor. No entanto basta vocês agora verem [“DIE UNENDLICHE GESCHICHTE”] para perceberem que de repente temos a noção de que Wolfgang Petersen afinal se calhar tinha acertado em cheio no tom sério e assombrado da sua adaptação ao contrário do que parece se virmos a remontagem de Spielberg.
O filme original tem uma atmosfera de suspense sombrio absolutamente fiel ao que se passa no livro.
Uma atmosfera que foi completamente eliminada “com sucesso” na remontagem para distribuição americana que todos nós conhecemos, não só pela ausência dos 6 minutos como acima de tudo pela forma como o som e a música foram misturados nas duas versões do filme.

MUITO MAIS QUE 6 MINUTOS

É que [“DIE UNENDLICHE GESCHICHTE”] não parece apenas diferente por causa dos 6 minutos perdidos.
A versão original não tem apenas 6 minutos de diferença mas ao longo de toda a sua duração, conta pelo menos com uns 75 minutos “de novos pormenores” onde estão sempre a surgir coisas que subitamente nos parecem totalmente estranhas quando comparadas com aquilo a que estavamos habituados… a ouvir.

the-neverending-story_45 the-neverending-story_57

Em termos de som pelo menos uns 85% da totalidade da duração da história em “DIE UNENDLICHE GESCHICHTE” contém um sem número de detalhes totalmente novos que vocês nunca… ouviram. (!)
Para lá dos 6 minutos extra, que … meus amigos, fazem toda a diferença por incrível que pareça, experenciar “de novo” esta fascinante aventura de fantasia quando somos constantemente enganados pelos nossos ouvidos é algo que faz com que pareça a todo o instante que estamos a ver um filme novo.

the-neverending-story_74 the-neverending-story_51

Não só a música do compositor original Klaus Doldinger está colocada no meio de sequências a que não estamos habituados como [“DIE UNENDLICHE GESCHICHTE”]” está carregado de diálogos novos ou totalmente alternativos quando comparados com o que estavamos habituados a ouvir em “THE NEVERENDING STORY” !
Isto muda logo por completo a atmosfera da história; faz com que a aventura pareça muito mais séria e sombria por vezes e acima de tudo mostra-nos um [“DIE UNENDLICHE GESCHICHTE”] que desta vez nos conta uma história mais complexa do que aquela aventura ligeira a que estavamos habituados. A inclusão de alguns pormenores mais sombrios e detalhados ( em diálogos com o Gmork por exemplo ) fazem com que esta HISTÓRIA INTERMINÁVEL de repente ainda nos pareça uma adaptação mais fiel da primeira parte do romance do que costumava parecer.

the-neverending-story_80 the-neverending-story_30

É realmente fascinante e um bocado deprimente também, perceber agor aque toda a intenção original de Wolfgang Petersen em tentar ser realmente fiel ao tom do romance de Michael Ende foi apagada da montagem americana e só agora todos estes anos depois ao compararmos os dois filmes é que nos podemos aperceber da magnitude das diferenças. O poder da montagem é fascinante e este filme é um verdadeiro case-study.

A HISTÓRIA MAIS COMPLEXA

Não só algumas partes da história agora estão mais detalhadas ; como [“DIE UNENDLICHE GESCHICHTE”] está carregado de diálogos alternativos que nunca tinhamos ouvido antes.
Desde a clássica cena da clareira onde os viajantes se encontram no início da história em que ouvimos finalmente a verdadeira voz do homenzinho que cavalga o caracol veloz, até a um monte de pequenas mudanças nos diálogos com Morla, Falkor, Engivuk e Gmork, [“DIE UNENDLICHE GESCHICHTE”] é um nunca mais acabar de surpresas audio do princípio ao fim.

the-neverending-story_50 the-neverending-story_71

Uma das sequências que eu sempre achei desnecessária na versão americana que conhecemos é o “clássico” diálogo entre Atreyu e o Rockbiter quando o jovem o encontra na cidade em ruínas sózinho : “They look like big strong hands… don´t they ?”
Bastou-me no entanto agora ouvir a verdadeira pista de som que tinha sido gravada para esta sequência e a cena ganhou imediatamente um contexto dramático totalmente correcto.
Subitamente esta pequena cena “inútil” tem toda a razão de ser para percebermos o desespero dos personagens sem nos tentarem atirar à cara momentos emocionais forçados como sempre me pareceu ser na versão remontada. Nesta versão original este até se tornou agora um dos melhores momentos pois faz a ponte perfeita para o acto final da história.

the-neverending-story_101 the-neverending-story_87

Não fazia mesmo ideia de que os americanos tinham dobrado tantos actores e substituido ( simplificando ) tantos diálogos para remontar a versão comercial que tão bem conhecemos.
O que mais me surpreendeu nesta versão original foi conter tantos pequenos – inserts – audio que fazem a diferença a nível do tom emocional da história.
Estava à espera que os seis minutos adicionais incluissem algumas coisas novas mas em não estava nada à espera de encontrar tantas diferenças a nível de som !
E todas absolutamente fascinantes. Isto claro, se vocês pertencerem àquele grupo de pessoas que tal como eu conhece o filme “normal” de trás para a frente.
Estas pequena mudanças que encontramos agora na versão original trazem esta aventura para um tom mais adulto do que aquele a que estavamos habituados e o aproximam do romance original. Um livro que que nunca tentou ser politicamente correcto, ou menos triste ou assustador só porque seria à partida um livro para crianças; e é esse o pormenor mais importante que está reflectido em [“DIE UNENDLICHE GESCHICHTE”].

https://universosesquecidos.files.wordpress.com/2016/11/the-neverending-story_60.jpg the-neverending-story_69

É por isso que [“DIE UNENDLICHE GESCHICHTE”] é de longe a versão mais próxima do romance de Michael Ende. Tem uma atmosfera de aventura mais séria, mais dramática, muito , muito assombrada por vezes ( sente-se bem o estilo de cinema europeu ) e contém inclusivamente algum “gore” inesperado no que toca à forma como mostra sangue a escorrer quando Gmork é morto ( algo óbviamente eliminado da versão americana ).
Torna-se quase impossível… Uma verdadeira tarefa … interminável, tentar agora detalhar as dezenas e dezenas de pormenores diferentes neste filme; modificados essencialmente pela reposição do som original em vez daqueles linhas “clássicas” nos diálogos ( americanos ) a que estavamos habituados.

the-neverending-story_40 the-neverending-story_84

A forma como a música ( e a ausência dela ) cria agora um ambiente angustiante e assombrado nas sequências passadas no Pântano da Tristeza faz com que pareça estarmos a ver uma sequência mais modificada do que na realidade está.
Os pequenos novos inserts no monólogo de Atreyu quando Artax se afoga e os breves segundos a mais na montagem dessa sequência por exemplo, fazem agora com que essa parte em [“DIE UNENDLICHE GESCHICHTE”] se aproxime verdadeiramente do ambiente dramático em tom sério presente no livro quando na versão americana eu até tinha ficado com a ideia de que teria havido por ali um overacting quando Atreyu berra para salvar o seu cavalo. Sensação errada que foi agora totalmente corrigida.
A versão alemã repõe não só o suspense original como de certa forma restaura a qualidade do trabalho de Noah Hataway que tinha sido algo trucidada pelos cortes da montagem americana.

https://universosesquecidos.files.wordpress.com/2016/11/the-neverending-story_23.png the-neverending-story_96

E por falar em qualidade de representação. Se a Princesa Criança já era fabulosa na versão americana, os pequenos inserts novos na parte em que ela está cada vez mais angustiada nos momentos de suspense finais vão arrepiá-los até à medula com a honestidade e sensibilidade daquele momento de representação. Outro bom exemplo onde cinco ou seis segundos fazem a diferença e elevam o trabalho dos actores.

the-neverending-story_86 the-neverending-story_26

Como raio é que Spielberg cortou estes breves segundos na versão americana é algo que me ultrapassa… se calhar foi para não torturar muito emocionalmente os jovens espectadores americanos na altura que não aguentariam momentos emocionais tensos e excessivamente adultos… aposto.

6 MINUTOS INTERMINÁVEIS

E isto acontece em muitas outras cenas. Podemos estar a falar de 6 minutos de diferença mas não são seis minutos de cenas novas. São sim, 6 minutos de pequenos inserts , ás vezes com não mais que dois segundos mas que volto a dizer; fazem toda a diferença no que toca à representação e tom dramático do filme !

the-neverending-story_29 the-neverending-story_36

Dividam estes 6 minutos por centenas de pequenos – inserts – que nos permitem finalmente ver um monte de sequências originais na sua forma completa e vocês acabarão de ver [“DIE UNENDLICHE GESCHICHTE”] com a verdadeira sensação de ter visto um filme compleamente novo.
Um filme que lhes irá até parecer ter muito mais cenas extra do que na realidade teve.

I NEVER KNEW IT WAS THAT BEAUTIFUL !…

O que não quer dizer que aqui e ali não tenha umas sequências que nunca tinhamos visto.
Por exemplo eu que fiquei tão marcado em criança com a cena da paisagem da Torre de Marfim, para mim só o facto de descobrir que agora nesta versão “longa” existem pelo menos mais uns dez segundos de panorâmicas ao redor do cenário épico fez logo com que [“DIE UNENDLICHE GESCHICHTE”] se tornasse desde longe a minha nova versão favorita deste filme.

the-neverending-story_90

Nota alta para a música em [“DIE UNENDLICHE GESCHICHTE”] também. Pode não conter os toques adicionais electrónicos que conhecemos introduzidos por Georgio Moroder mais tarde, mas a partitura original de Klaus Doldinger continua a ser totalmente mágica. Especialmente porque no original está a ser usada em locais que não estamos nada à espera para criar um tom emocional totalmente diferente.
Menos Disney e mais Lord of the Rings.
O tema original para a revelação da Ivory Tower que na versão americana tinha sido usado para outra coisa está simplesmente mágico nessa sequência mais longa agora na versão original do filme, por exemplo. Não fazia mesmo ideia de que esta música era o verdadeiro tema escrito para o Torre de Marfim !
E resulta pois a primeira revelação visual desta paisagem na versão original ganhou ainda um tom mais épico e encantado.

the-neverending-story_42 the-neverending-story_73

Aliás a partir de agora, por muita falta que a música do Limahl me faça, ao início e no fim do filme não há dúvida nenhuma que o filme original a partir de agora é a versão que daqui para a frente irei sempre rever com toda a certeza.
Não há comparação.
A ausência da música de Moroder não faz qualquer diferença. Ou sequer falta.
[“DIE UNENDLICHE GESCHICHTE”] pode continuar a não ser a versão perfeita da primeira metade do livro de Michael Ende, mas é de longe a que mais se aproxima do tom assombrado presente no romance; ( que, já agora se assemelha mais ao que podem encontrar no filme dos Nightwish “IMAGINAREUM” ( principalmente a atmosfera da parte final do romance) do que se parece com o que conhecemos da versão americana ).

the-neverending-story_79 the-neverending-story_83

O que não quer dizer que [“DIE UNENDLICHE GESCHICHTE”] seja mais deprimente, ou parado , ou não mantenha aquele tom imaginário original.
[“DIE UNENDLICHE GESCHICHTE”] contrariamente a “THE NEVERENDING STORY” apenas o consegue fazer sem precisar de apagar , tornar politicamente correcto, ou aligeirar simplificando para americano entender,  tudo aquilo que tenta adaptar fielmente do livro.

——————————————————————————————————

CLASSIFICAÇÃO

Bem, o que dizer quando de repente um dos filmes que mais marcou a minha vida, súbitamente me aparece como sendo practicamente um filme novo ?!!

Não há dúvida, de agora em diante [“DIE UNENDLICHE GESCHICHTE”] é o filme que irei rever mais vezes, esperemos, pelos próximos 36 anos também.
É de longe a melhor versão, a mais complexa e a mais atmosférica se o contexto for o da adaptação mais fiel possível do livro.

the-neverending-story_65 the-neverending-story_58

Quem não conhece bem a fundo a versão americana a que todos estamos habituados, muito certamente olhará para esta versão original e não irá perceber nada do que eu estou para aqui a dizer pois dúvido que note sequer alguma diferença.
Se não vêem o filme há muitos anos, se só o viram em crianças , se não conseguem suportar a ideia de ver A HISTÓRIA INTERMINÁVEL sem a canção The Neverending Story do Limahl então ignorem tudo isto e fiquem-se pela versão americana remontada pelo Spielberg.

Agora se conhecem bem o livro, se conhecem bem o filme que viram no cinema e acima de tudo se são daqueles que sabem de cor cada linha de diálogo e onde cada momento musical da fabulosa banda sonora entra, preparem-se para a experiência audio-visual mais desconcertante das vossas vidas.

Simplesmente fabuloso e como tal se dei a classificação máxima à versão mais popular que conhecemos, vou ter de voltar a rebentar a escala aqui e atribuir:

Cinco Planetas Saturno e DOIS Gold Award porque é impossível resistir a [“DIE UNENDLICHE GESCHICHTE”] depois ter passado tantas décadas absolutamente fascinado com uma “versão menor” remontada e mutilada em Hollywood.

     

A favor: 6 minutos de novas sequências divididos por mais de 70 em novos inserts que extendem muitas das cenas que conhecemos dando-lhes um contexto muito mais lógico, um par de novas cenas que dão um tom mais sério à história, os diálogos originais repostos são tantos que perdemos a conta, alguns diálogos acrescenta pormenores mais complexos à história do que aquilo a que estavamos habituados, tem pelo menos mais 10 segundos na sequência inicial da Torre de Marfim, o filme ganha um ambiente mais sério mas nem por isso menos divertido, algum sangue inesperado ou momentos creepy que poderiam pertencer a um filme sobrenatural, a maneira como a banda sonora é usada nesta versão original é fabulosa, a montagem já não parece fragmentada e o filme flui muito melhor do princípio ao fim.

Mantém a fotografia em tom sépia original ao contrário das remasterizações modernas da versão americana em Bluray onde tudo é puxado para tons verdes e azuis para parecer mais moderno. O ambiente sépia do filme original é fabuloso.
Ignorem as fotos puxadas para o azul ou de cor saturada que ilustram este texto agora pois pertencem à versão remasterizada da edição americana. A versão original tem um tom muito mais em estilo de pergaminho no que toca à cor e já não parece um videogame colorido a todo o instante.

Contra: O final “Disney” que sempre esteve incluído continua uma estupidez ( mas percebe-se que seria dificil de acabar o filme de outra forma por causa do que faltava adaptar do livro ainda. Isto porque o final do filme com a sequência da Princesa, no livro é na verdade o início da aventura principal de toda a história com Bastian como protagonista a partir dali ( ignorem a desgraça que fizeram com as sequelas do filme…pois essas destruiram por completo o que restava do romance original ).

——————————————————————————————————

NOTAS ADICIONAIS

Apesar de ser uma produção Alemã os diálogos originais sempre foram em inglés embora o filme na sua versão original tenha passado dobrado em Alemão no país de origem.

TRAILER ALEMÃO

——————————————————————————————————

O ELENCO ANTES e AGORA

today3

today2

today1

——————————————————————————————————

 

——————————————————————————————————

COMPRAR DVD – REGIÃO 2 – EDIÇÃO ALEMÃ na AMAZON.DE

Existem neste momento duas edições com capa diferente desta versão do filme editadas na Alemanha.
O conteúdo é o mesmo, apenas muda a capa e a escolha é vossa.

Bluray1A_1B

VERSÃO 1 : https://www.amazon.de/dp/B07Z74Q2CG/ref=pd_sbs_74_1/257-4634102-4307343?_encoding=UTF8&pd_rd_i=B07Z74Q2CG&pd_rd_r=78e2a261-7e4f-433e-a9a0-555790ee91fc&pd_rd_w=Ms0H4&pd_rd_wg=ck4F0&pf_rd_p=c8718c55-fb13-473f-a41c-592a17ad3468&pf_rd_r=2N0PKQ35ARY8129DQ39Y&psc=1&refRID=2N0PKQ35ARY8129DQ39Y

VERSAO 2 : https://www.amazon.de/dp/B07Z74DH42/ref=pd_sbs_74_1/257-4634102-4307343?_encoding=UTF8&pd_rd_i=B07Z74DH42&pd_rd_r=587aa42b-aef4-4429-914a-a6dccd441a26&pd_rd_w=LzXq3&pd_rd_wg=vDbRp&pf_rd_p=c8718c55-fb13-473f-a41c-592a17ad3468&pf_rd_r=QMBQC3K0DDRNVJWE7CGN&psc=1&refRID=QMBQC3K0DDRNVJWE7CGN

Contém um livro com muitos detalhes para quem entender Alemão e o pack vem com o bluray e o dvd incluídos.
Não tem muitos extras, por isso se quiserem saber tudo sobre como se fez o filme recomendo que comprem também o bluray dos 30 anos da versão americana que menciono por todo o lado.

———————————-

COMPRAR LIVRO EDIÇAO PT
Por qualquer motivo estúpido não só em Portugal como lá fora também nos últimos anos este romance tem sido lançado sem a inclusão das ilustrações originais e que são absolutamente fundamentais para criar aquela sensação de ligação do leitor com o que acontece no livro.
A Editorial Presença tinha no início dos anos 80 uma edição perfeita que apareceu de novo em 1988 e essa contém ainda os desenhos que introduzem cada capítulo que não se percebe de todo porque já não constam nas edições recentes.
A mesma editora lançou há pouco tempo uma nova edição do livro mas mais uma vez já não traz as ilustrações. Apenas tem o livro impresso a duas cores ( como é necessário para a história funcionar ) mas ignoraram por completo a importância dos desenhos. Não percebo porque não se limitaram a re-editar a edição excelente que já tinham…
De qualquer forma não deixem de ler o romance. MESMO.
http://www.fnac.pt/A-Historia-Interminavel-Michael-Ende/a57691

IMDb
http://www.imdb.com/title/tt0088323

——————————————————————————————————

Filmes semelhantes de que poderá gostar:

capinha_neverending1 capinha_neverending2

——————————————————————————————————

 

2 thoughts on ““DIE UNENDLICHE GESCHICHTE” – A versão original Alemã – Wolfgang Petersen (1984) ALEMANHA

  1. Já fazia um bom tempo que você não publicava nada aqui. Fui surpreendido hoje com sua nova postagem. Faço votos que continue a fazê-lo com mais frequência, pois me agrada a forma com faz suas críticas dos filmes, muitas das quais tomei como sugestões que me permitiram conhecer novas obras. Um grande abraço!

    Gostar

    • Tivevum ano intenso com trabalho de ilustraçao por todo o mundo e os filmes foram acumulando. 😎 Obrigado pelo apoio. Faz um ano hoje q publiquei o ultimo por isso este veio mesmo a calhar. Se gostas da versao conhecida vais adorar esta original. 😎 Mais sugestoes em breve

      Gostar

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão /  Alterar )

Google photo

Está a comentar usando a sua conta Google Terminar Sessão /  Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão /  Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão /  Alterar )

Connecting to %s

%d bloggers like this: